@article{Qi_2021, title={Mettre la "Chine contemporaine" à l’épreuve de transferts franco-brésiliens: le cas de ’Mon Pays’ (1892): }, volume={9}, url={https://revistajangada.ufv.br/Jangada/article/view/368}, DOI={10.35921/jangada.v1i17.368}, abstractNote={<p>Cet article vise à retracer la création, la publication, la traduction et la circulation du recueil <em>Mon pays</em> autour de 1890, notamment les transferts des savoirs sociaux et de la littérature chinoise en langue française puis portugaise, pour examiner la genèse et des échanges culturels et des relations diplomatiques sino-brésiliennes dans la fin du XIX<sup>e</sup> siècle, par l’intermédiaire d’une francosphère. En examinant l’utilisation des imageries littéraires et des événements réalistes dans le portrait que le diplomate-écrivain Chen Jitong fait de son pays, et la réception de ses articles dans différents contextes en France et au Brésil, nous essayons de comprendre, comment <em>Mon pays</em>(<em>Meu Paiz</em>) relevant d’une littérature sino-franco-brésilienne opère un tour de passe-passe entre réalité et fiction et élargit ainsi les horizons de l’historiographie au carrefour de ces trois pays, contribuant finalement à leurs propre identité culturelle.</p>}, number={1}, journal={Jangada: crítica | literatura | artes}, author={Qi, Yue}, year={2021}, month={ago.}, pages={134–156} }