Rudiments of contemporary fantasy in Madame d'Aulnoy's fairy tales
DOI:
https://doi.org/10.35921/jangada.v1i18.374Palavras-chave:
Literatura de fantasia, Contos de fadas, Madame d'AulnoyResumo
Sabe-se que a literatura de fantasia contemporânea carrega consigo filamentos narrativos provenientes do antigo e longevo arcabouço temático dos contos de fadas tradicionais e demais contos maravilhosos; personagens e motes advindos dessa profícua tradição literária têm sido comumente refigurados e reaproveitados na atualidade. O objetivo do presente artigo é lançar reflexões teóricas e analíticas acerca de uma nova hipótese interpretativa: a de que uma série de rudimentos estruturais da fantasia contemporânea estariam presentes nos contos de fadas literários de Marie-Catherine Le Jumel de Barneville, a Madame d’Aulnoy (1650?-1705), cunhadora do termo “conto de fadas” e autora do primeiro conto de fadas literário de que se tem notícia. Para cotejar tal possibilidade, conjuga-se as contribuições teóricas de Bottigheimer (2019), Mendlesohn (2008) e Matangrano (2021) em contraponto com os postulados de Todorov (1973) sobre a estrutura narratológica do conto de fadas. Pretende-se, além de demonstrar a pertinência da referida hipótese, lançar luzes sobre a obra ainda pouco conhecida de Madame d’Aulnoy (sobretudo para os leitores de língua portuguesa), bem como sobre a contística feérica de autoria feminina do século XVII francês.
Referências
AULNOY, Marie-Catherine Le Jumel de Barneville Madame de. “The Story of Adolphus, Prince of Russia: An Anonymous Translation (1691) of Mme d’Aulnoy’s ‘L’Île De La Félicité’ (1690) The First Literary Tale in the English Language.” In: Merveilles & Contes, vol. 10, n. 1, 1996, p. 117–144. Available in www.jstor.org/stable/41390222. Accessed 14 June 2021.
AULNOY, Marie-Catherine Le Jumel de Barneville Madame de. The Fairy Tales of Madame d’Aulnoy, newly done into English. London: Aberdeen University Press, 1892.
BACKSCHEIDER, Paula R. Elizabeth Singer Rowe, and the Development of the English Novel. Baltimore: Johns Hopkins University, 2013.
BOTTIGHEIMER, Ruth S. “Straparola’s Piacevoli Notti and Fairy-Tale Poetics”. In: ZIMMERMANN, Harm-Perr et al. Kreuz- und Querzüge: Beiträge zu einer literarischen Anthropologie. Festschrift for Alfred Messerli. Hannover: Wehrhahn, 2019, p. 289–304.
BOTTIGHEIMER, Ruth S. Fairy Godfather: Straparola, Venice and the Fairy Tale Tradition. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 2002.
COELHO, Nelly Novaes. O Conto de Fadas. São Paulo: Editora Ática, 1991.
GRIMM, Jacob; GRIMM, Wilhelm. “Preface”. In: ZIPES, Jack (ed.). The complete first edition: The original folk and fairy tales of the Brothers Grimm. Oxford/Princeton: Princeton University Press, 2014.
HAASE, Donald. The Greenwood Encyclopedia of Folktales and Fairy Tales: A-F. Portsmouth: Greenwood Publishing Group, 2008.
JOLLES, André. Simple forms. Translated by Peter J. Schwartz. London/New York: Verso, 2017.
LANG, Andrew (ed.). The olive fairy book. London: Longmans, Green and Co., 1907.
LEVY, Michael; MENDLESOHN, Farah. Children’s Fantasy Literature: An Introduction. Cambridge: Cambridge University Press, 2016.
LÜTHI, Max. The European folktale: form and nature. Translated by John D. Niles. Bloomington & Indianapolis: Indiana University Press, 1986.
MATANGRANO, Bruno Anselmi. “O Mundo de Oz de L. Frank Baum: conto de fadas modernizado, utopia norte-americana ou alta fantasia avant la lettre?”. In: Ilha do Desterro, v. 74, n. 1, p. 227-257, Universidade Federal de Santa Catarina, jan. 2021. Disponível em: https://doi.org/10.5007/2175-8026.2021.e76109. Accessed 9 June 2021.
MENDLESOHN, Farah. Rhetorics of Fantasy. Middletown: Wesleyan University Press, 2008.
SCHACKER, Jennifer. Feathers, Paws, Fins, and Claws: Fairy-Tale Beasts. Detroit: Wayne State University Press, 2015.
TODOROV, Tzvetan. The Fantastic: a structural approach to a literary genre. Translated by Richard Howard. Cleveland/London: Case Western Reserve University Press, 1973.