Entre jornal e livro: a transposição de "O enfermeiro", de Machado de Assis

Autores

DOI:

https://doi.org/10.35921/jangada.v1i16.322

Palavras-chave:

Machado de Assis, imprensa, cultura, tradução

Resumo

Este artigo tem por objetivo refletir sobre as adaptações que o conto O enfermeiro publicado no jornal Gazeta de Notícias (1884) passa na transposição para compor a coletânea de Várias histórias (1896). Considerando as particularidades de cada meio de comunicação, avalia-se como o ambiente dessas mídias é capaz de intervir no processo de criação e apreensão de sentido dos textos.

Biografia do Autor

Márcia Gomes Marques, Universidade Federal de Mato Grosso do Sul

Doutora em Scienze Sociali pela Pontificia Università Gregoriana (Itália) e Professora Titular da Universidade Federal de Mato Grosso do Sul (UFMS). Líder do grupo de pesquisa Mídia e Mediações Comunicativas da Cultura (CNPq).

Yaisa Melina de Araújo Custódio, Universidade Federal de Mato Grosso do Sul - UFMS

Mestranda em Estudos de Linguagens pela Universidade Federal de Mato Grosso do Sul (UFMS), formada em Letras pela UCDB, Universidade Católica Dom Bosco. Membra do grupo de pesquisa Mídia e Mediações Comunicativas da Cultura (CNPq).

Referências

AMERICO, Ekaterina Vólkova. O conceito de tradução na obra de Iúri Lotman: entre a intraduzibilidade e a liberdade. In: Tradterm, v. 24, p. 17-33, 2014.

ECO, Umberto. Lector in fabula. Milano: Bompiani, 1997.

FARIAS, Virna Lúcia. Machado de Assis na imprensa do século XIX: práticas, leituras e leitores. (2013). 235f. Doutorado (Tese). Centro de Ciências Humanas, Letras e Artes – Programa de Pós-Graduação em Letras, Universidade Federal da Paraíba, João Pessoa.

FREITAS, Bruna. Do folhetim ao livro: alguns tópicos sobre a adaptação de Quincas Borba. In: Revista Scripta Alumni, v. 17, s.p, 2017.

GUIMARÃES, Hélio. Os leitores de Machado de Assis: o romance machadiano e o público de literatura no século 19. (2001). 2v. Doutorado (Tese) – Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem. Campinas, SP.

ISER, Wolfgang. L'atto della lettura. Bologna: Il Mulino, 1987.

IVANOV, V.V. ET AL. Teses para uma ana?lise semio?tica da cultura (uma aplicac?a?o aos textos eslavos). In: MACHADO, Irene (2003). Escola de semio?tica: a experie?ncia de Tartu-Moscou para os estudos da cultura. Sa?o Paulo: FAPESP/Atelie? Editorial, 2003.

LOTMAN, IURI M. La semiótica de la cultura y el concepto de texto. In: La semiosfera I: semiótica de la cultura y del texto. Tradução de Desiderio Navarro. Madrid: Ediciones Cátedra, 1996. p. 77-82.

LOTMAN, Y.M. A estrutura do texto artístico. Tradução de M. Carmo V. Raposo e A. Raposo. Lisboa: Estampa. 1978.

MACHADO DE ASSIS. O enfermeiro. In: Várias histórias. 3 ed. São Paulo: Martin Claret, 2013.

MACHADO, Irene. Escola de semio?tica: a experie?ncia de Ta?rtu: Moscou para o estudo da cul- tura. Sa?o Paulo: Atelie?, 2003.

MACHADO, Irene. Experiências do espaço semiótico. In: Estudos de Religião (IMS), v. 29, p. 15-36, 2015.

MARTÍN-BARBERO, Jesús. Dos meios às mediações: comunicação, cultura e hegemonia. 7 ed. Rio de Janeiro: Editora UFRJ, 2015.

MEYER, Marlyse. Voláteis e versáteis. De variedades e folhetins se fez a chronica. In: CANDIDO et al. A crônica. O gênero, sua fixação e suas transformações no Brasil. Campinas: UNICAMP; Rio de Janeiro: Fundação Casa de Rui Barbosa, 1992. p.93-134.

NASCIMENTO, Juliano. A produção dos contos de Machado de Assis. (2015). 160f. Doutorado (Tese) – Instituto de Letras, Universidade Federal Fluminense, Niterói.

PEREIRA, Cilene Margarete. Das páginas do jornal ao livro: as versões do conto “Uma visita de Alcibíades” de Machado de Assis. In: Revista Eletrônica de Estudos Literários, v. 8, p. 1-22, 2012.

POE, Edgar Allan. Poemas e ensaios. Tradução Oscar Mendes; Milton Amado. Rio de Janeiro: Globo, 1985.

RIBEIRO, José Alcides. Ficção e imprensa no Brasil: os processos de criação de Machado de Assis, Joaquim Manuel de Macedo e José de Alencar. In: Manuscrítica, Vitória, ES. Dezembro 2006, p.101-115.

ROUANET, Sérgio Paulo. Tempo e espaço na forma shandiana: Sterne e Machado de Assis. In: Estudos Avançados. São Paulo, v.18, n. 51, p. 335-354, 2004.

SARAIVA, Juracy. A reescrita de Quincas Borba por um relojoeiro. In: Revista de letras (UNESP. Online), v. 48, p. 11-32, 2008.

SARAIVA, Juracy. Quincas Borba: um romance, duas versões. In: O Eixo e a Roda (UFMG), v. 22, p. 53-68, 2013.

SCHWARZ, Roberto. As ideias fora do lugar. In: Ao vencedor, as batatas: forma literária e processo social nos inícios do romance brasileiro. São Paulo: Duas Cidades; Ed. 34, 1977.

Downloads

Publicado

2021-01-30

Como Citar

Gomes Marques, M., & de Araújo Custódio, Y. M. (2021). Entre jornal e livro: a transposição de "O enfermeiro", de Machado de Assis. Jangada: Crítica | Literatura | Artes, 8(2), 242–263. https://doi.org/10.35921/jangada.v1i16.322