An approach on the musical universe of "Chants populaires"
DOI:
https://doi.org/10.35921/jangada.v11i2.553Keywords:
rewriting, identity, music, Philippe Beck, Chants populairesAbstract
Considering the relation the contemporary French poet Philippe Beck (1963- ) establishes between poetry and music, this article proposes to investigate the rhythmic phrasing of Chants populaires (2007), observing how the author turns the word into an object of thought through music. In fact, the distinctive, cutting sound of Beck’s verses lead the reader/listener to listen to them again to be able to build in meanings. Beck’s chants, a rewriting of 72 tales by Jacob and Wilhelm Grimm, retake issues concerning identity and nation that return in contemporary times.The author himself carries in his emotional memory traces of the disagreements between France and Germany, which shook the formation of the concept of national identity. Born in Strasbourg, Beck writes his poems in a « quasi-French » - as he calls it – a language crossed by historical forces. According to Beck, this Alsatian French makes the song of his poetry a tainted song, open to « a meaning always to be made », according to Jean-Luc Nancy. This article will focus on three central aspects of Beck’s poetry: the elision of articles; intensifications; and neologisms. These aspects will be based on the analysis of one of the poems in Chants populaires.
References
BAILLY, Jean-Christophe. “Un chant, est-il encore possible?” In : L’élargissement de la langue. Paris: Christian Bourgois Éditeur, 2015, p.53-73.
BARBÉRIS, Isabelle e TESSIER, Gérard (Orgs.). Colloque international Philippe Beck: un chant objectif aujourd’hui, 27 août-2 septembre 2013, Paris: Corti, 2014. Disponível no site: https://www.jose-corti.fr/PDF-TEXTES/actes-colloques-beck.pdf. Acesso em 21 julho 2023.
BECK, Philippe. Chants populaires. Paris: Flammarion, 2007.
BECK;TESSIER, Gérard. Beck, L’Impersonnage. Paris : Argol, 2006.
________. Une autre clarté – entretiens 1997-2022. Paris: Le Bruit du temps, 2023a.
________. Idées de la nuit suvi de L’homme balai. Paris :Le Bruit du temps, 2023b.
BENJAMIN, Walter. O conceito de crítica de arte no romantismo alemão. Trad., prefácio e notas de Márcio Seligmann-Silva. São Paulo: Iluminuras, 2018.
DEGUY, Michel. Reabertura após obras. Trad. Marcos Siscar e Paula Glenadel. São Paulo: Unicamp, 2010.
GRIMM, Jacob e Wilhelm. Contos maravilhosos infantis & domésticos. Tomo [1812 - 1815]. Trad. Christine Röhrig. São Paulo: Editora 34, 2018.
MAJOREL, Jérémie. “Interpréter du Beck”. In: Philippe Beck, un chant objectif aujourd’hui, colloque de Cerisy-la-Salle. Paris: Corti, 2008. pp. 397-410. Disponível em: https://www.academia.edu/11342771/Interpr%C3%A9ter_du_Beck. Acesso em 06 agosto 2023.
MORAES, Marcelo Jacques de. “Philippe Beck, entre o escutar e o ver”. In: O fracasso do poema. Rio de Janeiro: 7Letras, 2017a, pp. 67-78.
MORAES, Marcelo Jacques de. Jean-Christophe Bailly e a legenda(gem) dispersa do mundo: comparações, ricochetes, desarraigamentos. Aletria, Belo Horizonte, v.27, n.3, p.97-111, 2017b.
NANCY, Jean-Luc. Fazer a poesia. ALEA: Estudos Neolatinos. Rio de Janeiro, v.15, n.2, p. 414-422, jul-dez 2013. Disponível em:
https://www.scielo.br/j/alea/a/QJ6dhd8dBMCkydMPq9MSnDr/?format=pdf&lang=pt. Acesso em 21 julho 2023.
________. « Vers endurci ». In: BECK, Philippe. Dernière mode familiale. Paris : Flammarion, 2000, pp. 203-207.
RICŒUR, Paul. Sobre a tradução. Trad. Patrícia Lavelle. Belo Horizonte: UFMG, 2011.
SISCAR, Marcos. “Jacques Derrida, o intraduzível”. In: ________. Jacques Derrida: literatura, política e tradução. Campinas: Autores associados, 2013, pp. 151-204.
WAGSTAFF, Emma. « Le Temps rhumain » : Time in the work of Philippe Beck. In : French Forum, Volume 37, Numbers 1-2, Winter/Spring 2012, pp.223-235. Disponível em: https://www.academia.edu/3262735/Le_Temps_rhumain_Time_in_the_Work_of_Philippe_Beck Acesso em 26 de julho de 2023.